首页 > 传统文化 > 传统节日

中国农历壬寅虎年纪念邮票庆祝农历新年

汉字是世界上最古老、最伟大的文字之一,中国周边很多国家在历史上都曾长期使用汉字,如日本、越南、朝鲜、韩国、新加坡及部分东南亚国家。后来,越南、朝鲜、日本等国都创立了自己的文字,但他们的文字中有六成以上源于汉字。因此,东亚又被称为汉字文化圈。

在使用汉字的同时,这些国家也深受中国文化影响,如学习中国的制度、饮食、服饰、节日等。时至今日,依然有很多周边国家也过中国的传统节日。以春节为例,现在的韩国、新加坡、印尼、越南等国也都像中国人一样视其为农历新年。

对此,我们当然应该感到高兴,因为这展现出了中国文化的强大影响力、感染力及生命力。然而,就在这个春节,一些韩国人却做出了一些让我们很难高兴起来的事情。

据环球网报道,韩国有学者和民间团体提出:要在“春节”前去掉“中国”两字,甚至还对联合国提出了抗议。

今年春节前夕,联合国邮政管理局发行了中国农历壬寅虎年纪念邮票,以庆祝中国农历新年。在邮票的画面上,一只勇猛无畏的老虎在丛林中踱着方步向前,自信从容,庞大的身躯蕴含着巨大的能量,但却表现得极为细腻。设计师是中国人,灵感大概来源于“心有猛虎,细嗅蔷薇”。

越南节庆_越南的节日2020年_越南传统节日海报

虎年纪念邮票

在虎年春节纪念邮票上,“2022虎年”之前还特意加上了“中国农历”四个字,英文为“ Lunar ”的字样。这个表述完全没问题,因为春节新年就是中国农历的新年。但是,韩国人看到之后却不愿意了。

韩国民间组织VANK(韩国网络外交使节团)向联合国发送了一封抗议信,要求将“ Lunar ”改为“Lunar New Year”,也就是要在“农历春节”前不能加上“中国”。理由是:韩国、越南、新加坡、印度尼西亚、马来西亚等亚洲多个国家都将春节作为节日来纪念,应该阻止春节被称作“中国新年”。

韩国人制作的新年海报

除了民众发起的民间团体外,韩国也有一些学者教授加入了这场抗议。如韩国诚信女子大学教授徐坰德在社交平台宣称要“发起运动”,将春节的英文译法由“ New Year”改为“Lunar New Year(农历新年)”。

值得注意的是,这并不是徐教授和VANK的第一次联手行动。一年之前,他们就发起过“保卫泡菜”的行动。先是要求中国在“泡菜”词条中删除“韩国泡菜源于中国”的表述,之后又在请愿网站上发文称“中国窃取韩国文化”,并且配上泡菜的图片进行签名活动。

越南的节日2020年_越南节庆_越南传统节日海报

据上海对外经贸大学朝鲜半岛研究中心主任詹德斌分析,这些所谓的“争议”背后还有韩国学术界和主流媒体的推动。因此,这并非少部分愤青的思想及行为,而是反映出了很大一部分韩国人的文化心理。

很多韩国人在面对中国文化时表现得很狂妄,但这却恰恰反映出了内心深处的自卑。中国文化对韩国的影响是根深蒂固的,如今韩国文化中大量保留中国文化,既是历史发展的结果,其实也是韩国人民主动选择的结果,毕竟历史是由人民创造的。但是,很多人却不愿意面对这个事实,想方设法要实现所谓的“民族纯粹化”,韩国文字的变化即是一个例证。

《汉书·地理志》载:箕子去之朝鲜,教其民以礼仪、田蚕、织作。这个时期朝鲜半岛还没有自己的文字,只能学习使用汉字。在相当漫长的时期内,朝鲜半岛的典籍文献使用的都是汉字。

越南的节日2020年_越南节庆_越南传统节日海报

朝鲜半岛使用汉字既是顺应了历史发展潮流,也是为了自身的发展。因为古代中国在各个方面都是世界先进水平,朝鲜想要进步就必须要了解中国和学习中国,汉字则是最为重要的一把钥匙。

到了新罗王朝时期,汉字得到了全面的推广。因为新罗王朝积极向唐朝学习并与唐朝保持良好的关系越南传统节日海报,汉字成为了新罗王朝的一种官方字体。这对韩国(朝鲜)的历史和文化产生了深远的影响,突出表现在创造韩语的时候仍无法隔离汉字。高丽王朝时期,由于科举制度在朝鲜半岛实施,汉语更是得到全面的推广。

到了十五世纪中叶,世宗大王召集国内的文人学士集中发明韩语,希望创造出自己民族文化的象征。1446年颁布,世宗大王颁布了28个字母,史称“训民正音”。《训民正音》诏书称:国之语音,异乎中国,与文字不相流通,故愚民有所欲言而终不得伸其情者多矣予为此悯然。新制二十八字,欲使人人易习,便于日用矣。

越南节庆_越南传统节日海报_越南的节日2020年

从此,朝鲜半岛开始使用谚文(现在韩文),汉字和谚文成为朝鲜半岛的正式文字越南传统节日海报,书写语言仍为汉字。因为很多的韩国人不习惯新增的韩文,习惯了汉字写作及汉语表达,因此汉语在韩国仍占据着重要地位。

近代以来,韩国社会不断得到进步,经济也得到不断的发展,韩语渐渐在韩国取得了主导地位。但是,汉字依然在韩国的语言体系中占据重要地位。一是因为韩语的大部分是根据汉字的语法进行创造的,二是在现代韩国的字词典上,汉字词所占的比重非常大。

据统计韩国学会编纂的5大辞典所收条词语中,固有词占45.46%,汉字词占52.11%。李熙升编纂大辞典所收条词语中,固有词占24.4%,汉字词占69.32%。汉字词是借用中国文字音译的词,固有词是韩国人自己创造的词。不难看出,韩国即使不用汉字,但韩语依然受到汉字的重大影响。

越南传统节日海报_越南的节日2020年_越南节庆

韩文

春节等节日其实也跟文字类似,从中国传入韩国后,经过千年的发展,必然会在韩国发生一些变化。比如当今韩国的春节,在具体习俗上跟中国有些不同,也具有了一定的民族特色。但是,这并不能说就成了韩国的春节,更不能说春节前面不能加上中国两个字。因为这本就是中国的节日!

韩国人总是对外宣称自己是有文化的民族,但却又不敢正视中国文化对韩国文化的影响,其狂妄自大背后无疑是文化自卑心理。这样的心理和行为,且不说数典忘祖,也是对本国历史和文化的不尊重,只会像小丑一样惹人发笑。

越南节庆_越南传统节日海报_越南的节日2020年

韩国人过春节

作为具有高度文化自信的中国人,我们当然欢迎外国人学习、传承和发展中国传统文化,但决不允许他们对我们的本源地位提出无理质疑!